Orosz-magyar közmondásszótár
Balázsi József Attila
1400 orosz közmondás magyar megfelelőkkel és művelődéstörténeti magyarázatokkal
Könyv
Tinta kiadó, 2022
Tinta kiadó, 2022
304 oldal, Puha kötésű ragasztott A5 méret
ISBN 9789634093183
Státusz: Készleten
Szállítás: 1 munkanap
Átvétel: Azonnal
Szállítás: 1 munkanap
Átvétel: Azonnal
Bolti ár: 2 990 Ft
Megtakarítás: 7%
Online ár: 2 781 Ft
Leírás
Az orosz közmondások tengeréből ad egy cseppnyi válogatást. 1400 orosz proverbiumot (közmondást) szó szerinti fordításuk, értelmezésük, továbbá egy vagy több magyar megfelelőjük követi. 23-szor humoros kifacsarásukat, a szakirodalomban antiproverbiumnak nevezett alakjukat is megtaláljuk. A gyűjtemény újdonsága, hogy vázlatos művelődéstörténeti magyarázatokkal is szolgál. Számos közmondás nemzetközi párhuzamokkal is megismerhető. 267 esetben olvashatjuk az angol, francia, görög, holland, kínai, latin, német, olasz, portugál vagy spanyol megfelelőjüket is. Meggyőzően érzékelteti a közmondások kialakulásának szabályszerűségeit, mert az emberi pszichikum működése egy közös mintát követve világszerte azonosak...
Mindegyik nép gazdag szólás- és közmondáskincset hozott létre, amely egyrészt saját forrásból, másrészt kölcsönzött motívumokból táplálkozik. Ez a kötet az orosz közmondások tengeréből ad egy cseppnyi válogatást.A könyvben található 1400 orosz proverbiumot (közmondást) szó szerinti fordításuk, értelmezésük, továbbá egy vagy több magyar megfelelőjük követi. 23-szor humoros kifacsarásukat, a szakirodalomban antiproverbiumnak nevezett alakjukat is megtaláljuk.
Ennek a gyűjteménynek az újdonsága, hogy vázlatos művelődéstörténeti magyarázatokkal is szolgál. Megtudjuk belőlük, hogy pl. mikor volt forgalomban Oroszországban a garas, hogyan békíthető meg a fürdő szelleme, miért hordott bocskort a paraszt, mit ír a szerelmes ifjú a mézeskalácsra, s miért nem cipeli magával az ember Tulába a szamovárját...
Számos közmondás nemzetközi párhuzamokkal is megismerhető. 267 esetben olvashatjuk az angol, francia, görög, holland, kínai, latin, német, olasz, portugál vagy spanyol megfelelőjüket is.
Mindez nem az egzotikum kedvéért, hanem azért is van így, hogy meggyőzően szemléltessék a közmondások kialakulásának szabályszerűségeit, mert az emberi pszichikum működése egy közös mintát követve világszerte azonosak...
*
Balázsi József Attila, a szerző nyelvész, kutatási területe a frazeológia, etimológia és lexikográfia.
A TINTA Könyvkiadónál korábban megjelent kötetei: „Virágnak mondod, pedig nem az...” (2002); „Hasonlatszótár” (2017);„A sas egyedül repül” (2017); „Szólásbúvárlatok” (2021).
* A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.