Szavak ösvényein
Molnár Pál szerkesztésében
Balassi költészetének útkeresése az arab világban
Könyv
Kairosz kiadó, 2024
Kairosz kiadó, 2024
202 oldal, Puha kötésű ragasztott B5 méret
ISBN 9789635142019
Státusz: Készleten
Szállítás: 1 munkanap
Átvétel: Azonnal
Szállítás: 1 munkanap
Átvétel: Azonnal
Bolti ár: 4 500 Ft
Megtakarítás: 15%
Online ár: 3 825 Ft
Leírás
Eme kötettel Abdallah széles irodalmi tér előtt nyitja ki a Balassi-kincsek megismerésének lehetőségét: az arab irodalombarátok merülhetnek bele a XVI. századi Magyarország versművészetébe. A különleges kétnyelvű kötetben szereplő versek magyarul és arabul olvashatók. Azon a kontinensen vetette meg lábát a magyar végváriság poétája, amely földrészen addig az alakja teljesen ismeretlen volt. Belép tehát a földkerekség egyik legizgalmasabb kultúrájú közegébe a mi középkori költőnk, Balassi Bálint. Megelevenedik ott is a végbelieknek, ifjú vitézeknek dicséretes serege, „Kiknek ez világon szerteszerént vagyon mindeneknél jó neve.”
Az utóbbi esztendőkben egy szablya nyitja az utat a magyar irodalom áradásához: a Balassi Bálint-emlékkard mint irodalmi díj adta a bátorítást és a késztetést nagy tehetségű irodalmároknak, hogy tekintsenek vissza a XVI. századra, és fedezzék fel a magyar szellemi gyökérzetből felnövekedő és kilombosodó európai rangú költészetet: Balassi Bálint életművét.Bálint napján, február 14-én ezúttal az arab világba törnek be a Balassi-strófák: ezek a tipikusan magyar, és egyben európai értékek.
Abdallah Abdel-Ati Abdel-Salam Mohamed Al-Naggar már budapesti egyetemistaként fölfedezte a XVI. századi európai költőóriást, és érzékelte a poéta életművének nemességét, nagyszerűségét. Talán a világirodalmi rangját is.
Most, e kötettel Abdallah széles irodalmi tér előtt nyitja ki a Balassi-kincsek megismerésének lehetőségét: az arab irodalombarátok merülhetnek bele a XVI. századi Magyarország versművészetébe.
A különleges kétnyelvű kötetben szereplő versek magyarul és arabul olvashatók.
*
Abdallah Abdel-Ati Al-Naggar műfordításai emelik a magyar irodalom rangját: ez az érték olyan térségekbe tör be, amelyekben Balassi eddig ismeretlen volt.
Fölidéződik az ausztrál költő, Ross Gillett, aki négy Balassi-költeményt ültetett át az anyanyelvére, és az ausztrál irodalom kincsévé tette a XVI. századi magyar költőóriás eme alkotásait.
Azon a kontinensen vetette meg lábát a magyar végváriság poétája, amely földrészen addig az alakja teljesen ismeretlen volt. Említhetjük a japán Harada Kijomi műfordítónőt, a török Dursun Ayant, a kongói Gabriel Zanmaku Zanmaku Olembét, a brazil Nelson Aschert, akik – a többi kitüntetettel együtt – globális költészetté emelték Balassi-életművét.
Most az arab világba, a földkerekség egyik legizgalmasabb kultúrájú közegébe lép be a mi középkori költőnk, és versei ott is hirdetik a magyar kivételességet. Az arab művész alkotása révén megelevenedik a végbelieknek, ifjú vitézeknek dicséretes serege, „Kiknek ez világon szerteszerént vagyon mindeneknél jó neve.”
* A weboldalon található termékleírások - a hivatalos kiadói ajánlások kivételével - a Magyar Menedék Könyvesház kizárólagos szellemi tulajdonát képezik (1999. évi LXXVI. törvény), így ezeknek a részleges vagy teljes utánközlése bármely más digitális vagy nyomtatott formában a Magyar Menedék MMK Kft. előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos.